L+130 : Colaborando en las pruebas médicas de los recién llegados a la ISS

Hey, estoy segura que lo has oído: tenemos dos nuevos miembros de la tripulación aquí en la ISS que permanecerán a bordo, y no es broma, ¡un año entero!
Puede ser la primera de varias expediciones extendidas y el principal objetivo, por supuesto, es la observación de la fisiología humana y la salud durante un período de tiempo mas largo que las misiones estándar de 6 meses, así que no es sorprendente que Scott y Misha ya se están poniendo "bajo el microscopio" más ampliamente que, por ejemplo, Terry o yo.

Hay una amplia gama de investigaciones que se centrarán en numerosos aspectos de su proceso de adaptación y todos esos experimentos necesarios "datos-de-inicio-de-misión".

¡Hoy fue un gran día de la investigación en salud ocular!
De hecho, mi jornada de trabajo concluyó con sesiones back-to-back en las que he apoyado Scott y Misha en la toma de imágenes de fundoscopio de sus ojos, pero incluso antes de nuestra conferencia de planificación diaria de la mañana yo ya tenía asignada la tarea con la configuración de nuestra maquina de Tomografía de Coherencia Óptica (OCT) para sus exploraciones oculares.

Gennady asistió a Misha, antes de que fuera mi turno para ayudar a Scott. Debo confesar que temo estos eventos un poco: obtener buenos escaneos no siempre es fácil y no es raro tener que repetirlos varias veces para conseguir un resultado satisfactorio. Puede ser un poco frustrante para el operador y agotador para el sujeto, que tiene que mantener sus ojos abiertos y todavía por largo tiempo.

Tenemos impresionantes orientadores remotos que dirigen el show desde Tierra, pero obtienen la imagen por streaming desde nuestro portátil siempre con un ligero retraso que a veces hace que sea difícil dar orientación en tiempo real cuando la imagen cambia rápidamente. Dicho todo esto, yo realmente no tenía nada de qué preocuparme hoy. ¡Scott es natural en esto! Él es el perfecto sujeto (al menos sin duda mucho mejor que yo): su mirada era tan constante que sólo se necesitaban ajustes mínimos de la posición de la lente durante las exploraciones para mantener las capas oculares adecuadas a la vista, haciendo mi trabajo fácil. ¡Gracias, Scott!

Entre las sesiones de investigación de ojo y algunas otras pequeñas tareas (como la solución de problemas de una de nuestras neveras Merlin), hoy también tuve tres videoconferencias con gente en Tierra - un poco inusual, por lo general se extienden en la semana. Además de la videoconferencia semanal con mi cirujano de vuelo Brigitte, tengo que hablar con la gente de la ESA en COL-CC y ESTEC: el director de la misión y director principal de vuelo, así como el Eurocom de guardia y el oficial científico de la misión. Del mismo modo, en la noche Scott, Terry y yo tuvimos nuestra conferencia semanal con Houston y Huntsville para la perspectiva de la NASA y la actualización sobre las operaciones actuales del director de vuelo principal y el resto del equipo de la Expedición 43.

Si eres alguien que sigue la transmisión en vivo desde la Estación Espacial, incluyendo las comunicaciones espacio-tierra, te habrás dado cuenta de que no oyes estas conferencias: eso es porque los controles de la misión ponen restricciones, para que nadie más allá de las partes involucradas escuchen la conversación. Como puedes imaginar esto es particularmente importante para las conferencias médicas y psicológicas periódicas, pero también para las conferencias familiares semanales, así como para la orientación a distancia en exámenes en sujetos humanos, como un ultrasonido o los escaneos OCT de hoy.

También me puse a trabajar un poco en el balance de agua hoy. Como estoy segura que sabemos, reciclamos todo el agua a bordo gracias a una instalación llamada Planta de Tratamiento de Aguas (WPA). Bien, la WPA ha estado teniendo algunos contratiempos últimamente, así que ahora no está produciendo agua potable. Pero ... ¡Sin pánico! Tenemos un montón de agua en las tuberías y un montón de bolsas llenas de agua. Sin embargo, mientras los especialistas en Tierra desarrollan un plan posterior para solucionar la WPA, hay un poco de trabajo por hacer para mantener el equilibrio de agua adecuado.

¡Comprueba los pies de foto para obtener más información!

Mantenemos agua en estas bolsas, llamadas CWC-I. La letra "I" (y el color púrpura en la etiqueta) indica que contiene agua yodada - el yodo se añade a nuestra agua potable para el control microbiano, pero se elimina finalmente en el dispensador de agua potable antes que el agua se suministre al usuario final (nosotros). Es importante tener etiquetas apropiadas en las bolsas: etiquetas marrones, por ejemplo, indican condensado (agua recuperada antes que se retrate). Si tuvieras que poner condensado en una "bolsa de color púrpura", esa bolsa se contaminaría y no serías capaz de poner agua potable en ella nunca más.


Scott y yo trabajando en sus primeras exploraciones con el Tomógrafo de Coherencia Óptica. Él repetirá estas exploraciones cada mes ¡durante el año que viene!

  • Este relato (publicado originalmente en inglés) es parte de una larga serie de artículos escritos por Samantha Cristoforetti, astronauta italiana de la ESA, actualmente en el espacio desde su despegue a bordo de la Soyuz TMA-15M el 23 de noviembre de 2014.
    En este blog podrás encontrar su diario en español desde su primer día en el espacio. Todas las fotos pertenecen al perfil de Samantha en Google+ salvo que se indique lo contrario. Puedes leer aquí la introducción que hice a este Diario de a bordo.
  • Los otros astronautas y cosmonautas con los que convivirá, y a los que en las entregas nombra son:

    Terry: Terry Virts, compañero en su Soyuz, es el comandante de la Expedición 43.
    Anton: Anton Shkaplerov, comandante de su Soyuz
    Gennadi: Gennadi Padalka, comandante de la Soyuz TMA-16M
    Mikhail o Misha: Mikhail Korniyenko. Estará un año a bordo de la ISS
    Scott: Scott Kelly. Estará un año a bordo de la ISS

  • Entradas anteriores sobre su preparación al vuelo fueron traducidas al español por @intervidia.
  • El diario de a bordo se traduce también al italiano en el sitio AstronautiNEWS, al francés en el sitio Cap sur l'espace y al alemán en el sitio Logbuch ISS

0 comentarios:

Publicar un comentario